10時45分まえ

はなこ村の近隣5つくらいの村のお知らせを集めた
情報誌みたいなものが週に1回届きます。

子どもサッカークラブ人員募集 とか
寄付のためのバザー開催 とか
村人の死亡通知 とか
アルバイト募集 とか
企業・レストランの広告 とか
子猫里親募集 とか

昨日、ふと目についたのがアルバイト募集の広告。
仕事内容の次に加えられた一文。

ドイツ語能力必須

移民が多いドイツ、
はなこ村周辺にもたくさんの外国人が住んでいます。
なかには、ドイツ語がほとんどできない人も。
そういう人は来てもらってもちょっと困っちゃうので
ある程度ドイツ語ができないとだめよ、と言っているわけです。

でも・・・
申し訳ないけど、赤ペンを出して訂正したくなっちゃうのです。

方言能力必須

って。

もちろん、ドイツ語ができるのは前提ですけど、
標準語ができたからって同僚と問題なく話せるわけでは
ないんですよね~
ハイデルベルクの語学学校でドイツ語を習っていたとき
どのクラスにいっても 語学学校の定説、というのがあって
それは

学校の外では誰もドイツ語を話さない

というものだったんです(笑)
つまり、講師と外国人だけが標準語を話す、と。

現在もはなこは職場などで方言に悩まされています
話していて、この人の言うことすごくよくわかる!!と思うと
大抵それは北ドイツ出身の人。
村のお友だちも、楽しくおしゃべりできるのは北のほうの人です。

特に大変なのは、東ヨーロッパ出身の同僚たち。
こういう人たちの多くは語学学校へは通っておらず、
現地で、つまり方言を学習している人たちです。
ヨーロッパの言葉は互いに親戚関係にあたるし、
学校でドイツ語を習ってるのでそういうことも可能なのですが、
お国訛りのうえに方言となると・・・
シフトの都合でこういう人たちばかりと仕事になる日は
もうはなこ日本に帰りたい・・・(泣)と思うのです。。。

もちろん、わたしに語学の才能がないのが問題なんですけどね。
謙遜ではなくて、本当の話です。
客観的に見て、わたしのヒアリング能力は相当低いんです。
日本語でも聞き間違いますからね

話さなくても通じあえた、わたしの大事なうさぎたちが恋しい。

↓ある晴れた日のはなこ通り
IMG_0559_convert_20160421024243.jpg

↓この花、海が喜んで食べたなぁ
IMG_0561_convert_20160421024331.jpg

↓これはなんの花だろう
IMG_0563_convert_20160421024437.jpg

↓これはかかりつけの病院
IMG_0566_convert_20160421024517.jpg

↓その庭のチューリップ
IMG_0590_convert_20160422182610.jpg
↑かわいいー


↓ところで、これって9時15分すぎですよね!?
IMG_0598_convert_20160422183505.jpg


はなこ地方の方々はviertel(4分の1)zehn(10時)て言うんです。
日本語らしくすると、10時にむかって15分すぎた、でしょうか。

長針がここまで9時に近かったら、普通は9時15分すぎ、
って日本人の感覚だと思っちゃうんですが・・・
もちろん、9時15分と言っても通じるんですけどね。
でも、これ↑だと感覚的には「10時45分まえ」

他の国の言葉ではどうなんでしょうね。
少なくとも英語では、この場合やっぱり9時の味方かと。

そして、9時45分のことは
10時にむかって4分の3(=45分)過ぎた、と言います。
45分のことを、4分の3・・・
最初のころはここに気をとられすぎて、よく間違えました・・・
10時45分かと思っちゃうんです。
そして怒られてしょんぼりだったのですが、
最近、北ドイツ出身の友だちもよく失敗することを発見!
彼女の出身地でもこういう言い方はしないのだそうです。
冷蔵庫に貼りつけた小さなメモに時計の絵と
その下に 10時まで4分1過ぎ と書いてあったんですw


↓ぼくは何語で言われてもぜんぶわかるよ!
DSC_0147_convert_20160418033451.jpg
↑特に「バナナ」はいつでも聞き取れるんだ!



   追 記  

「最初のころはよく間違えた」と書きましたが、
実は昨日も間違えました
らすさんからいただいたコメントでそのことに気づいたんです。
未だにしっかり把握していないという見事な証拠でした
4分の1と4分3、それが9時より何分あとなのか
完全にごっちゃにして間違えて書いてしまったんです・・・

らすさんまで混乱させてしまってごめんなさいね
おかげで気づきました。ありがとう。



スポンサーサイト

コメント

No title

えーーーっ。なんかkompliziertになってきたので整理させてください。
もしかしてはなこさん村では drei viertel vor zehn とか言う?!

viertel zehn はよく使うけれど、さすがにこの↑言い方はしたことない...。

あと、わたしにも(「も」?) 「viertel nach neun」はちょっと違和感あるかな??
ドイツってとにかく前向きだなー、これから来る目的を見る言語なんだなー、って思った事象のひとつです、時間の言い方。

東ヨーロッパのご出身の方の方言、大変そう。でもポーランド出身の方のドイツ語は聞き取りやすくない?
って、江戸っこザクセン訛りが身についているわたしが言えたことじゃないけれど(^_^;)

しかしはなこさん、ハイデルベルクでドイツ語勉強できて良かったよ。東独の学校で(講師そのものが方言だらけ)イチから勉強した日本人、なかなかDSHに受からなくて困っていたよ (>_<)

2016/04/22 (Fri) 22:22 | らす #PgkbvmFo | URL | 編集
No title

あはは〜!私がコックニーに悩まされたのと一緒ですね(笑)ロンドンにはクィーンズイングリッシュを話す人なんてほぼいないですから、最初は何語を話しているのか分からなかったんです(^_^;)部屋を借りていた友達の旦那さんとさえ会話がままならなくて、二人で留守番している時がストレスだったし(笑)
ついでにアイリッシュもスコティッシュもまったく違う言葉だし、単語の読み方も違うから、聞き間違いに、行き先通じなかったりで、もう何度、痛い目にあったことか!おっと、そんな話はどうでもいいですね〜(笑)
海君の好きな花、それ日本にも咲いていますよね!名前は知らないけれど、道端に咲いている花!へえ、うさぎさん、食べるんですね〜
あと、時間の表現、面白いですね!笑っちゃいました(笑)

2016/04/22 (Fri) 22:27 | へたうま #QmHJkZRE | URL | 編集
らすさん

1番にコメントをありがとう!
おかげでバカを晒したミスに早い段階で気づけました!
ごめんね、わけわからないこと書いて混乱させて。
ブログ記事、訂正しました。
仰るとおり、viertel zehn は9時15分
drei viertel zehn は9時45分。
ここで「10」と言われるとどうしてもどうしても10時台だと思っちゃって間違える・・・
ドイツ語なんて嫌い、と思う瞬間ですw 
viertel nach neun はあまり言わないかな?
わたしは自分自身のために neun uhr fünfzehn としか言いません。

ポーランド?どうだろう。でも多少訛っててもドイツ語の音と相性のいい言葉ってあるよね。ルーマニアの同僚がいつも「ビシエン」としか聞こえない単語を使うんだけど、それどういう意味?って訊いても「ビシエンはビシエンよ!」と言われてさっぱりわからないままだったの。わたしの知らない単語かと思ってたんだけど、ある日彼女が病欠したので調子はどう?ってSMSを送ったのね。そしたら「Danke, bicien bessa」って返ってきたの。それで初めて・・・もしかしてbisschen besserのことか!?って思って・・・ビシエンの意味がやっとわかったという。

ザクセン訛りってどんなのだろw ドイツ語は奥が深いよねぇ。

すみません、今回のブログもコメントも全部、あくまで自分のことは棚に上げて語っております(笑)

2016/04/23 (Sat) 18:14 | はなこ #- | URL | 編集
へたうまさん

ロンドンで回数券を買おうと窓口に行ったとき、相手の言うことが100%わからなかったのはわたしの英語力の低さだけの問題ではなかったのでしょうか・・・ちょっと安心(笑)日本の語学学校でもクイーンズイングリッシュを売りにしてるところありますけど・・・では、イギリスではどこに行けばこれが通じるんでしょう。痛い目に遭いますよね~そうして学習していくんだけども。

この花はヒナギクだったと思います。ブリーダーさんにうさぎが食べるよ、と教わったんです。喜ぶんだけど、いつもちょっとしかあげませんでした。茎のほうから食べさせて、花がちょうど口にかぶさる瞬間がもう身もだえするほどかわいくて!!!

2016/04/23 (Sat) 18:27 | はなこ #- | URL | 編集
管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

2016/04/24 (Sun) 14:32 | # | | 編集
非公開コメントFさま

そうなんですよ~海は何語でもわかっちゃうんです。
耳と頭ではなく、心で聞くからなんでしょうね。

はなこ村とおじさん出身村では10kmも離れていないのですが、それでもそれぞれ違う方言があります・・・逆に、村人は言葉のアクセントでよそ者をすぐに見分けます(外国人は問題外)。単語そのものが違ったりするので、日本の方言とはまたちょっと違うかな・・・ドイツ人同士でもわからないことが多いようですからね。

村の景色、きれいでしょう?
自然が多くて、動物や虫(・・)も多くて
緑豊かですばらしいです。肥やし臭いけど。

2016/04/24 (Sun) 19:12 | はなこ #- | URL | 編集
No title

なんか読んでるだけでこんがらがりました(笑)
わたしから見たらドイツに住んで
お仕事してるだけでも、はなこさんすごいって思います。
ドイツ語って発音が難しそうですからね~(^^;

方言ってどこの国でもあるものなんですね。
日本人に共通する日本語訛りのドイツ語もありますか?
かわいい訛りに聞こえてるといいですね^m^

2016/04/24 (Sun) 19:48 | ナオミ #KxwGyqDc | URL | 編集
No title

うへあー。ドイツ語わからないのに、さらに方言とか・・・
superをスーパーというかズーパーというかなんて
たいした問題ではなさそうですね。。。

今はあちこちチューリップだらけで、本当にかわいいですよね♪
しかも、いかついおじさまが手入れしてたりして♡
微笑ましくて「綺麗ですね」とテレパシーを送っていますw
アニマルコミュニケーションの技を使えば、海くんが何語でも
関係ないように、人間同士も言葉の壁をこえてコミュニケーション
がとれるはず!とか^^;

2016/04/25 (Mon) 01:56 | うさ奈 #- | URL | 編集
No title

ドイツもそうなのですね。
イタリアも方言がすごくて北と南では全然違います。
特にナポリから下はそれは一体何語?というくらいで、ナポリよりさらに南の方の出身の姑と舅の間の会話は私には理解不能です^^;

イタリア語も15分ではなく、4分の1という言い方をします。
でも時刻に関しては4分の3という言い方はせず、9時15分は9時と4分の1、9時45分は10時ー(マイナス)4分の1という言い方をします。
あと30分も半分という言い方をしてますが、これは日本語の半というのと同じですね^^

2016/04/25 (Mon) 04:30 | koume #- | URL | 編集
No title

私なんて英語もままならないんですよ~。
ドイツに住まれているというだけど、はなこさん尊敬です!
でもやっぱり日本じゃないですもんね。
その地方の習慣とかも違うし、言葉も違う。大変ですよね。
日本でだって方言わからなかったりするもんね~。
私の母親は山形出身だし、みのさんの出身は福島。
東北弁てわからないんですよ(笑)
母親はもう東北弁で話すことはないけど、福島のご両親は電話で
放してるとわからない時あります。
でも、え?え?って何度も聞き返すこともできなくて
はい!はい!なんてわからず返事してたりして~(;'∀')
悪い嫁です(笑)
会って話すとまだわかるんですけどね。
職場で言葉が通じないのも辛いですよね。お仕事だもん。
頑張ってね、はなこさん!
海くん、白いお花食べてたんだね。なんか可愛い^m^
美味しいのかなぁ。

2016/04/25 (Mon) 20:24 | なっちゃん #- | URL | 編集
ナオミさん

こんがらがりますよねi-201
わたし、今もこんがらがってます(笑)
4分の1とか3とか言われたときには
「何時何分すぎのことよね!?」って確認してます。

方言は外国人にとっては強敵ですね。
覚えようにも本やCDは出ていないし。
日本語訛りのドイツ語、どうなんでしょうね?
Rの発音が苦手、っていう人は多いみたいですが、
そうですね、チャーミングに聞こえてるといいな♪

2016/04/26 (Tue) 03:24 | はなこ #- | URL | 編集
うさ奈さん

> うへあー。

のひと言に全ての感想が凝縮されてるみたい(笑)

わたしはお義父さんの言うこと99%わかりません。。
が、ハイデルベルクは軽いほうなので
うさ奈さん、がんばって突っ込んでください!

チューリップ、かわいすぎますよねi-262
日本よりたくさんあるし
(というか、あちこちに咲いてるし)
色も鮮やかで見るたび わーi-189 って思っちゃう。

おじさまとアニマルコミュニケーションしてるんですね!伝わった証拠に、おじさまのいかつい顔が柔らかくなったりしません?

2016/04/26 (Tue) 03:41 | はなこ #- | URL | 編集
No title

ドイツにも方言てあるんですね〜。
西と東じゃあけっこう違いそうですね。
ベルリンはどうなんだろう。
私の祖母がの話しですが、
もともとは関東にいたので標準語だったんですが、
福島に引っ越してだんだんと訛りが強くなり、
祖母と地元の方と会話はほぼわかりませんでした(^^;;

ドイツ語って難しいですね。
時計の読み方、日本と全然違うんですね。知りませんでした。
私はちょこっとだけドイツ語教えてもらいましたが
数字二桁の読み方で頭がパニックになりました(^^;;

2016/04/26 (Tue) 18:28 | ブラックノール #- | URL | 編集
koumeさん

方言は外国人には辛いですよね~i-201
あんなに勉強したのはなんのためだったの!?ってw
イタリアの方言もすごそうですねi-202
NYはどんな感じですか?
アメリカ英語もソフトに聞こえるのと癖が強いのがあるみたいだけど。

やっぱり言いますか、4分の1。
それだと英語と同じ感覚かな?
英語だと(たしか)quarter to tenって言いますよね?
10時まで15分。
それがイタリアでは10時マイナス4分の1。
それも相当手ごわそうです。。。

2016/04/26 (Tue) 20:06 | はなこ #- | URL | 編集
なっちゃんさん

ドイツに住んでドイツ語で暮らしている、っていうと
すごい!って思うかもしれないけど、
実際はすごいことないんですよ~i-201
誤魔化し方、というのも(時に語学以上に)上達しますから!

日本でコールセンターで働いていたときに
東北のおばあちゃまからお問い合わせをいただいたんですが、
電話してる間中冷や汗かきっぱなしでした!
ちっともわからなくて・・・真っ青(笑)
でも方言があるのっていいな、って思います。
故郷、っていう気がするだろうな。
わかってないのに「はい」って言っちゃうこと、
ありますよね~。それであとから問題になったりしてw

海はこのヒナギクとたんぽぽ、
あとシロツメクサの花が大好きだったよ。
シロツメクサは蜜が甘くて、きっとおいしかったろうな。

2016/04/26 (Tue) 20:13 | はなこ #- | URL | 編集
ブラックノールさん

おばあさま、引越してからちゃんとそこの方言に馴染んだんですね!すごい!尊敬です!わたしなんて何年いても会話どころか聞き取りもできないのに・・・
ベルリンってどうなんでしょうね。
南のほうほどきつくないイメージです。
バイエルンとかだと、おじさんもわからないそうですi-230

時計を4分の1とか3って読むのは地域によっても違うみたいです。出てくるたびに毎回「9時45分のことよね!?」と確認してるのはわたしだけじゃなく、北ドイツ出身の友だちも同じみたい(笑)

2016/04/26 (Tue) 20:18 | はなこ #- | URL | 編集
No title

はなこさんは、9時55分は別の言い方でなんていうの?
多分大多数は10時5分前とか言うけど、
九州のO県では10時前5分っていうらしいよ。
でも、10時前5分の方が間違いなくて合理的って思ったりするw

宮崎県小林市のCMが面白いの♪
一見フランス語っぽく聞こえるようにしてあるのだけど、
小林市の方言なんだって(^m^)
https://www.youtube.com/watch?v=jrAS3MDxCeA

2016/04/26 (Tue) 21:21 | うずら #- | URL | 編集
うずらさん

ヒアリング能力のなさも手伝って
フランス語かスワヒリ語にしか聞こえなかったi-201
小林市、住めそうにないわ・・・

9時55分は10時5分まえ。
10時前5分、ってなんかかわいいね!
こっちのほうが、
10時をしっかり見据えてる感じがあるかな。
10時(のおやつ?)を待ち構えているみたいなw
意味がちゃんと通じるからどっちでもOK!

2016/04/27 (Wed) 20:42 | はなこ #- | URL | 編集

私は母国語日本語すら怪しいです笑
なのではなこさんはすごいなぁと憧れています。
海くんもすごいね!うちのうさぎ達も見習ってほしいな笑 特に白い子はカワイイねっが名前と思ってるみたい笑

2016/04/28 (Thu) 01:07 | めぐゆき #- | URL | 編集
めぐゆきさん

それはありそうですね!
見るたびに「かわいい~i-178」って言ってるのだもの、
それが自分の名前とうちの子も思っていたかもですw

外国に住んでいると語学力以上に回避能力やごまかし方が上達したりするんです(笑)

2016/04/28 (Thu) 03:11 | はなこ #- | URL | 編集

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する